Ēdamās izteicieni no Nīderlandes

Holandes īsi, kas saistītas ar pārtiku, sakāmvārdi un sakāmvārdi

Ar ēdienu saistīti izteicieni diezgan daudz par holandiešu (pārtikas) kultūru, tāpēc mēs atrodam tos tik aizraujoši. Mēs esam izveidojuši sarakstu ar visiem tiem, kurus mēs varētu domāt, bet šis saraksts nav izsmeļošs, un mēs to laiku pa laikam turpināsim pievienot. Lūdzu, nekautrējieties sūtīt mums savu iecienīto ar ēdienu saistīto sakāmo, idiomu vai sakāmvārdu.

ABC :

Zelfs in lekkerste appeltaart zit wel een pit.
Burkšains tulkojums: "Ir pat ideāls ābolu pīrāgs".


Nozīme: jūs vienmēr varat atrast kaut ko negatīvu, ja jūs izskatāties pietiekami stingri, ti, "Nekas nav perfekts".

Een apptillje voor de dorst (bewaren).
Burkšains tulkojums: "Saglabāt ābolu slāpes".
Nozīme: izstrādāt noteikumus vēlāk.

Hij ir neto zo ģ eka, kas tiek izmantota, lai apskat tu augstu cenu.
Burtu tulkojums: "Viņš ir tikpat populārs kā saputota ābolu zaļie dārzeņi".
Nozīme: izmanto, lai aprakstītu diezgan nepopulāru personu.

Als je mijn appeltjes niet moet, moet je niet aan mijn boompje schudden.
Burtu tulkojums: "Ja jūs nevēlaties, lai mani āboli, nemudiniet manu koku".
Nozīme: ja jūs nevēlaties kaut ko darīt ar mani, nelūdziet mani par labu.

Schone appels zijn ook zuur.
Burkšains tulkojums: "Skaisti āboli var būt skarti".
Nozīme: Fiziskā skaistule nav vienīgā lieta, kas tiek vērtēta, ti, "Skaistums ir tikai āda dziļa".

Wij gaan de bietenberg op.
Burtiskā tulkošana: "Mēs ejam uz augšu biešu kalnu".


Nozīme: izmanto, lai izteiktu, ka viss notiek nepareizi.

Zo rood als een bietenkroot.
Burkšains tulkojums: "kā sarkans kā bietes".
Nozīme: parasti tiek izmantots, lai norādītu uz kādu, kas izdala dziļu sarkanu krāsu.

Jūs neesat mei geeft boter in wei.
Burkšains tulkojums: "lietains maijs dod labāko sviestu".
Nozīme: mazliet lietus maijā ir labs pļavu zāle, kas palīdz govīm ražot labāku pienu (un garšīgāku sviestu).

Je eigen boontjes doppen
Burkšains tulkojums: "Savu pupiņu apvalks".
Nozīme: izmanto, lai norādītu, ka kāds var sevi rūpēties un viņam nav vajadzīga ārēja palīdzība.

Een afgelikte boterham.
Burtu tulkojums: "Sviestmaize, kas ir lizēta tīra".
Nozīme: to izmanto kā izņēmuma kārtā, lai aprakstītu kādu, kam ir daudz mīļotāju.

Broodnodig
Burtu tulkojums: "Nepieciešams kā maize".
Nozīme: izmanto, lai norādītu, ka kaut kas ir ļoti svarīgs.

Dārkls ir pieejams visās klasēs
Burtu tulkojums: "No tā es nevaru izgatavot šokolādi".
Nozīme: ja kaut kas ir neloģisks, vai tas ir neskaidrs, nesaprotams vai dīvains, ka informācija ir bezjēdzīga.

Iemand uitknijpen als een citroen
Burkšains tulkojums: "izspiest kādu, piemēram, citronu".
Nozīme: līdzīgi angļu izteicieniem "izspiest kādu sausu" vai "izspiest kādu, kamēr pīles squeak", ti, lai izmantotu kādu personu.

DEF :

Wel gekakel, geen eieren.
Burtu tulkojums: "Daudz cockling, nav olu".
Nozīme: tās nozīmi vislabāk var apkopot ar angļu valodas izteicienu "daudz neko par neko".

Divas reizes, dertien kuikens.
Burtu tulkojums: "Divpadsmit olas, trīspadsmit cāļi".
Nozīme: izmanto, lai izteiktu, ka kādam ir bijis labs panākums.

Twee hanen in een hok geeft vēl gekakel en Weinig eieren.
Burkšains tulkojums: "Divi gaiļi vienā būrī nodrošina pārāk daudz ķerumu un nepietiek olas".
Nozīme: divi priekšnieki vienā un tajā pašā vietā ved daudz sarunu, bet ļoti maz.

Het feestvark zijn.
Burtu tulkojums: "Būt partijas cūkai".
Nozīme: izmanto, lai aprakstītu kādu par svētku centru vai par partijas dzīvi.

GHI :

Tāpat arī jūs varat redzēt, kā slēpties.
Burtu tulkojums: "Smailīt kā siļķe".
Nozīme: lieto, ja kāds drīzāk meklē muti.

JKL :

Jūs nevarat zināt, kādi ir jūsu pārstāvji.
Burkšains tulkojums: "dot kādam sīkdatni, kas izgatavota ar savu mīklu".
Nozīme: ja jūs spēlējat triks par personu tādā pašā veidā, ka viņi spēlēja triks par jums. Tas ir līdzīgs jēdzienam "turnabout is a fair play" vai "saņemt devu savas zāles" angļu valodā.

Ergens cover van gegeten hebben.
Burtu tulkošana: šī populārā holandiešu izteiksme ir diezgan sarežģīta tulkošanai. Aptuveni tas nozīmē, ka "esot kaut ko sīrījis".
Nozīme: to lieto, lai izteiktu, ka kāds zina konkrētu tēmu. Un otrādi, Ergens GEEN kafejs van gegeten hebben nozīmē, ka kāds par kaut ko nepazīst .

Ierer pievienojiet to pa labi no sākuma.
Burkšains tulkojums: "Katram sieram ir caurums".
Nozīme: lietots, lai izteiktu, ka mums visiem ir savas nepilnības vai "neviens nav perfekts".

Het ir daudzveidīgs veids, kā pārbaudīt, vai ir kāds cits.
Burkšains tulkojums: "Ir grūti apspriest Ziemassvētku vakariņas ar tītaru".
Nozīme: to lieto, lai izteiktu domu, ka reizēm ir grūti apspriest sarežģītos jautājumus ar skarto pusi.

Er als de kippen bij zijn .
Burkšains tulkojums: "būt par to kā vistas".
Nozīme: saka, ka tiek izmantots, lai izteiktu, ka kāds ātri izmanto savas iespējas, piemēram, cāļus, kuri zibspuldzē to barību.

Aan de geur van de cover herken men de geit.
Burkšains tulkojums: "Ar siers smaržu var identificēt kazu".
Nozīme: jūs nevarat noslēpt savas saknes.

Het Groeit als kool.
Burtu tulkojums: "Tā kā kāposti aug."
Nozīme: lieto, lai norādītu, ka kaut kas aug ātri un viegli.

MNO :

Mosterd na de maaltijd.
Burtu tulkojums: "Sinepīte pēc maltītes".
Nozīme: izmanto, lai izteiktu domu, ka kaut kas noticis pārāk vēlu.

Gedulda, es gras zal melk worden.
Burtu tulkojums: "Pacietība un zāle kļūst par pienu".
Nozīme: to lieto, lai izteiktu, ka pacietība bieži tiek apbalvota.

De kat bij de melk zetten.
Burtu tulkojums: "Kaķa ievietošana ar pienu".
Nozīme: to lieto, lai izteiktu, ka jūs apzināti uzdodat problēmas.

Een tint als melk en bloed.
Burkšains tulkojums: "ēnojums, piemēram, piens un asinis".
Nozīme: izmanto, lai izteiktu, ka kādam ir ļoti veselīga sejas krāsa ar krēmveida ādu un rožainiem vaigiem.

Esiet svešs omelets ar savu mīļāko matiņu.
Burkšains tulkojums: "Ja tev ir jācels omlete, tev ir jāpārtrauc dažas olas".


Nozīme: upurēšana ir nepieciešama, lai kaut ko panāktu

PQR :

Je bent iedziļināties pannenko
Burtu tulkojums: "Tu esi pankūks".
Nozīme: lieto, ja kāds ir izdarījis kaut ko stulbu. Tas būtībā ir holandiešu ekvivalents "jūs rīkojat kā idiots".

Uit de pan rijzen
Burkšains tulkojums: "Pacelties kastrolis".
Nozīme: kad kaut kas ir uzlauzis ātri vai kad situācija izkļūst no kontroles (galvenokārt negatīva).

Met de paplepel ingegoten zijn
Burtu tulkojums: "Kad kaut ko ēdis ar biezpiena karoti".
Nozīme: lietots, lai izteiktu, ka bērnībā tika uzzināta noteikta uzvedība.

Peperdur.
Burtu tulkojums: "Tikpat dārgi kā melnie pipari ".
Nozīme: melnais pipari šogad ir tik ierasts pieliekamais priekšmets, ir grūti noticēt, ka tas reiz bija tik vērtīgs, ka to izmantoja kā valūtu.

Met de gebakken peren zitten.
Burkšains tulkojums: "Sagrūst ar ceptiem bumbieriem".
Nozīme: to lieto, lai izteiktu, ka ir iestrēdzis kāda cita radītā negatīvās sekas.

STU :

Zoaranje als een sinaasappel.
Burtu tulkojums un nozīme: "kā oranža kā oranža"

Jūs varat saņemt sīktēlus no sienas
Burtu tulkojums: "Laimiņā mārīte nozag karti"
Nozīme: to lieto, lai izteiktu, ka pat labie cilvēki dažreiz kļūdās.

Een snoepreis
Burtu tulkojums: "konfekšu ceļojums".
Nozīme: to lieto, lai aprakstītu braucienus uz ārzemēm, par kuriem maksā uzņēmums vai klients, piemēram, veicināšanas braucienus, grupu veidošanas braucienus vai citus komandējumus, kas ietver darbu un spēli.

De kat op het spek binden
Burtu tulkojums: "Lai piesaistītu kaķi uz bekonu"
Nozīme: ja kaut kas ir nepamatoti vilinošs, jo tas tika padarīts tik pievilcīgs vai aicinot, ka kārdināšanās ir praktiski neizbēgama.

Voor spek en bonen (meedoen)
Burkšains tulkojums: "Lai strādātu ar bekonu un pupiņām".
Nozīme: Sakot kādreiz tika izmantots, kad strādnieki saņēma sirsnīgu maltīti kā samaksu par savu darbu. Mūsdienās tas pauž neapmierinātību, piemēram, kad cilvēki uzskata, ka viņu ieguldījums bija nekas, un viņu centieni bija bezjēdzīgi.

De soep wordt nooit zo heet gegeten als ze wordt opgediend.
Burtu tulkojums: "Zupa nekad netiek ēst tik karsta, kā tiek pasniegta".
Nozīme: lietas parasti nav tik sliktas kā tās, kas pirmo reizi parādās

Als je hart bitter ir, zal suiker in je mond niet helpen.
Burtu tulkojums: "Cukurs jūsu mutē nepalīdzēs pret rūgtu sirdi".
Nozīme: embittered cilvēki nevar piedzīvot neko pozitīvu.

Boven zijn theewater zijn.
Burkšains tulkojums: "būt virs viņa tējas ūdens".
Nozīme: to var izmantot, lai izteiktu, ka kāds ir satraukts, dusmīgs vai piedzēries.

VWXYZ :

Als vijgen na Pasen.
Burtu tulkojums: "Tāpat kā vīģes pēc Lieldienām".
Nozīme: Pēc fakta vai pārāk vēlu. No pirmā acu uzmetiena idioma šķiet mazliet ziņkārīgs, jo vīķi tikai nogatavojas vasarā, ti, jūs vienmēr ēdat vīģes pēc Lieldienām, bet mums teica, ka idioma ir no brīža, kad vīģes galvenokārt tiek ievestas Nīderlandē žāvētas forma. Žāvētas vīģes bija atļautais pārtikas produkts katoļu badošanās periodā, kas pazīstams kā Lent, un to varēja ēst ar atteikšanos nedēļas pirms Lieldienām. Pēc Lieldienām, kad beidzās beigu periods, cilvēki varēja baudīt visu savu parasto ēdienu, un žāvētas vīģes nebija vajadzīgas.

Vis motīvi zwemmen.
Burkšains tulkojums: "Zivis jāplūst".
Nozīme: izmanto, lai izteiktu (diezgan patīkamu) jēdzienu, ka vienmēr vajadzētu dzert vīnu, ēdot zivis.